Iaşi: Făt-Frumos din lacrimă, tradus în spaniolă
Publicat de Andreea Drilea, 3 decembrie 2015, 15:59
Basmul ‘Făt Frumos din lacrimă’, scris de Mihai Eminescu, va putea fi citit şi în limba spaniolă, au anunţat, joi, reprezentanţii filialei ieşene a Muzeului Literaturii Române Iaşi.
Basmul lui Eminescu a fost tipărit la Editura Muzeelor Literare, care face parte din cadrul Muzeului Literaturii Române Iaşi.
Scriitorul Dan Lungu, directorul Muzeului Literaturii Române Iaşi a declarat jurnaliştilor că traducerea a fost realizată de Cătălina Iliescu Gheorghiu, traducător profesionist şi conferenţiar universitar la Universitatea din Alicante. Aceasta a mai tradus în limba spaniolă, tot pentru pentru Editura Muzeelor Literare, trei poveşti de Ion Creangă: ‘Punguţa cu 2 bani’, ‘Fata babei şi fata moşneagului’ şi ‘Capra cu trei iezi’.
‘Acum culegem roadele restructurării profunde realizate în 2013 la Muzeu. Atunci am înfiinţat Editura Muzeelor Literare, cu un program editorial articulat şi o echipă profesionistă, precum şi compartimente de relaţii internaţionale, marketing cultural şi relaţii publice. Anul viitor vom veni cu multe surprize, căci este dedicat dezvoltării relaţiilor internaţionale ale MLR Iaşi’, a declarat Dan Lungu, directorul MLR.
Începând cu anul 2013, la Editura Muzeelor Literare Iaşi au apărut traduceri în limbile bulgară, catalană, engleză, franceză, maghiară, spaniolă, atât a clasicilor, cât şi a autorilor contemporani.
(Comunicat muzeulliteraturiiiasi.ro)